|
Post by Gubayama Takagi on Apr 8, 2012 0:38:54 GMT -4
It is this thread where you may come to give me constructive criticism, appreciation or general comments on the character 'Gubayama Takagi'
Thank you in advance.
|
|
|
Post by Kurt on Apr 8, 2012 8:57:06 GMT -4
Might need to post a link to an RP if you want any sort of feedback, ha. A lot of people won't give specific feedback unless you ask for it on a certain RP.
|
|
|
Post by Gubayama Takagi on Apr 8, 2012 15:13:28 GMT -4
|
|
|
Post by biggs on Apr 8, 2012 18:14:50 GMT -4
The only problem I had with your RP is that you really didn't address your match that much at all. I don't normally critique RPs, and especially before a show is posted, but as a judge, I really need to see that the RP pertains to a certain match.
|
|
|
Post by Michael Callahan on Apr 8, 2012 18:29:54 GMT -4
The only problem I had with your RP is that you really didn't address your match that much at all. I don't normally critique RPs, and especially before a show is posted, but as a judge, I really need to see that the RP pertains to a certain match. Wait, what? The first half of the roleplay is descriptive talking about his opponents and the upcoming match. How is that not addressing the match?
|
|
|
Post by Gubayama Takagi on Apr 8, 2012 18:31:32 GMT -4
I don't believe there's a set guideline that asks me to role-play in a certain way. If your one issue is Gubayama not cutting a traditional 'promo' on-camera, there should be some advance notice about expectations. Otherwise I did spend more than seventy percent of the RP discussing the match from the Editor's point of view, since Gubayama isn't the type to 'cut a promo'
This may sound offensive but I find it strange you didn't catch that. It's like you didn't read my rp at all.
|
|
|
Post by biggs on Apr 8, 2012 19:09:39 GMT -4
I did read it. When I used "you" in my prior feedback, the "you" was in relation to the character of Gubayama. The Editor seems detached, like I'm reading someone else's viewpoint rather than Gubayama's, and as such, it doesn't feel so much like a Role Play as it does a news report or commentary. I'm sure as I read more of your stuff, it'll start to feel a bit more natural, it's just really different from what I'm used to reading. Now that you've established that there will be an editor, it won't throw me off so much next time.
This is another reason I don't usually give feedback, because I'm not too good at articulating it a lot of times. I have a problem of sometimes assuming that folks think the same way that I do, so I don't need to clarify too much. Still, if you want to know what my expectations are, simply put, it's to sell the match, convey your character, and if all other things are equal, proper grammar and punctuation can decide a match.
|
|
|
Post by Calvin Ingram on Apr 8, 2012 19:37:33 GMT -4
I did read it. When I used "you" in my prior feedback, the "you" was in relation to the character of Gubayama. The Editor seems detached, like I'm reading someone else's viewpoint rather than Gubayama's, and as such, it doesn't feel so much like a Role Play as it does a news report or commentary. I'm sure as I read more of your stuff, it'll start to feel a bit more natural, it's just really different from what I'm used to reading. Now that you've established that there will be an editor, it won't throw me off so much next time. This is another reason I don't usually give feedback, because I'm not too good at articulating it a lot of times. I have a problem of sometimes assuming that folks think the same way that I do, so I don't need to clarify too much. Still, if you want to know what my expectations are, simply put, it's to sell the match, convey your character, and if all other things are equal, proper grammar and punctuation can decide a match. Unless the character speaks in ebonics(Slang)
|
|
|
Post by Gubayama Takagi on Apr 8, 2012 19:37:38 GMT -4
You have an interesting point, but what I'm attempting to do here is have the Editor be a translator of Gubayama's thoughts and not the Editor give readers his own interpretation of Gubayama(sorry, i realize i said 'point of view' in my last post).
That seems to be the only problem with my role-play, but as you said (or i'm interpreting it as this), this uncommon narrative has weird you but perhaps after a few more weeks you will become accustomed to this.
|
|
|
Post by biggs on Apr 8, 2012 19:45:34 GMT -4
The title of Translator makes more sense to me than Editor. Maybe this was just a wacky case of semantics hurting the intended message. Glad we cleared this up.
|
|